Ir al contenido principal

¿En otro idioma? (Discurso)


La otra vez estaba platicando con mis amigas de una película francesa y una me dijo "suena interesante pero lo malo es que está en francés" 
Me explicó mas sobre su opinión, que no le gusta ver películas en otro idioma, que las palabras son muy raras, pero en realidad me quedé sorprendida. 

La verdad aún no lo entiendo. Me quedé pensando sobre eso porque de hecho, lo he escuchado mucho. No solo con francés pero también italiano, coreano, japonés... piensen en alguno y probablemente alguien dijo "no gracias, ya no me interesa" 

Y es que, de verdad, no lo entiendo. Que yo lo veo desde dos perspectivas: 
La primera: Porque está en otro idioma, ¿No le darás la oportunidad de checarlo? Que porque el acento es raro, que no tiene sentido...Pero, ¿Acaso has escuchado tu idioma? Igual son combinaciones de sonidos extraños que tu has decidido "suenan bonito". Combinaciones de palabras y frases que, según tú, tienen sentido pero que para millones de personas que no lo hablan te dirán que tiene todo excepto eso. 

Lo cual me lleva a la segunda perspectiva: ¿Los idiomas de verdad tienen sentido? La respuesta es obvia, claro que sí. ¿Por qué la gente los usaría si no lo tuvieran? Y digo, lo típico sería decir "los necesitamos para comunicarnos" pero... es más que eso. Esos "sonidos" llevan consigo historias, culturas, recuerdos...la lista continua. Son más que sistemas gramaticales.

Y no digo que vayan y aprendan cientos de idiomas. Claro que no. Digo que le den una oportunidad a esa película francesa, a esa canción en italiano, a esa serie española, lo que ustedes quieran. Pero que las chequen. Que se enriquezcan con otras culturas y que abran su panorama porque al final no somos los únicos en el mundo. Ahora más que nunca es necesario abrir nuestras mentes y empatizar con los demás.

Completamente necesario.

Ma. Paula
:D 


Comentarios

Entradas más populares de este blog

El latín en la actualidad

¡Hola! ¿Cómo les va? Espero que de maravilla.  El día de hoy vengo a platicarles un poco del latín y su influencia en nuestra vida diaria, no solo en nuestra lengua, el español, también en nuestra cultura popular.  Probablemente reconozcas esta escena de Harry Potter y la cámara de los secretos en la que Severus Snape hace desaparecer a una serpiente con el encantamiento "Vipera evanesca" el cual significa "víbora desaparece" O te guste la famosa banda española Mägo de Oz y su álbum "Finisterra" en el que critican a la raza humana  y sus tendencias destructivas con el título cuyo significado es "El fin de la Tierra" Tal vez hayas visto las películas de John Wick, protagonizadas por el actor Keanu Reeves, y te hayan sorprendido los tatuajes de nuestro personaje principal. Entre ellos está la frase "Fortis fortuna adiuvat" cuya traducción sería "La fortuna favorece a los fuertes", la fortaleza siendo una car

Español yucateco

¡Hola! Hoy vengo a hablarles de algunas características del español de mi tierra, Yucatán. Empecemos con un poco de contexto:   Aquí está Yucatán, se encuentra el sureste de la república mexicana y probablemente has escuchado de él por los numerosos vestigios mayas que puedes visitar.  De hecho, pequeño dato curioso, ¿sabías que la conquista de la península de Yucatán duró 20 años? Esto debido a que los mayas respondieron con resistencia a los españoles.  Y esta misma resistencia la notamos hoy en día en la manera en que los yucatecos hablan en su vida cotidiana.  Aquí tenemos un mapa de las zonas donde se habla maya (en color café) que también ocupan territorio en Campeche y Quintana Roo. Aún así, podemos notar que la zona en donde hay más hablantes es en el estado de Yucatán.  Es por esto que el español de Yucatán es altamente influenciado por el maya. Juan Miguel Lope Blanch, un lingüista y filólogo, lo estudió y dijo:  "El español yucateco s