¡Hola a todos! ¿Cómo les va? Espero que se encuentren muy bien.
Hoy vengo a platicarles un poco acerca de la expresión "está padre" la cual es muy utilizada en México ¿Qué significa? ¿Cuál es su origen? De eso hablaremos en esta entrada.
Antes de empezar quería contarles de una experiencia personal con esta expresión. Desde que tengo memoria la uso para todo pero recuerdo en específico una tarde con mi familia. Estábamos viendo XHDRBZ, un programa humorístico mexicano algo antiguo (imagínense, tenía 7 años en ese entonces) pero lleno de personajes y escenas que te sacaban carcajadas.
En el capítulo, Sammy y Miguel Luis, hombres algo torpes y tímidos, entrevistaron a varios extranjeros en Acapulco acerca de sus vacaciones en la playa:
Recuerdo haber visto esta escena y pensar "Wow, sí es cierto, father es padre. Esa frase no tiene lógica" Una expresión que tenía mucho sentido para mí pasó a ser algo completamente extraño.
Y que si lo pensamos, es cierto. ¿Diríamos "that is so father" en inglés? Claro que no.
Pero si no eres mexicano te preguntarás ¿Qué significa está padre? Es una expresión muy utilizada en el país cuando quieres decir que algo es extraordinario, excepcional, genial.
Puedes decir "la película estuvo muy padre" o "que padre que consiguió el trabajo"
Aunque, ¿dónde está la lógica? ¿por qué no decimos "está muy abuelo"?
Bueno, hay diferentes teorías pero la que más tiene sentido para mí es que se relaciona con la acción de llevar algo con el padre de la iglesia para bendecirlo. Esto significa que dejará de ser malo, de estar maldito, y será algo bueno, algo cercano a Dios.
También explicaría la expresión "que curado" (llevarlo al cura) más usada en el norte y que significa lo mismo que "que padre"
Esto nos recuerda que la lengua siempre está en constante cambio y el contexto del lugar influye en los significados que le damos a las cosas. Es sorprendente ¿no? No podemos traducir literalmente "eso está muy padre" al inglés porque no nos entenderían pero, si lo dices en otro país de habla hispana, es bastante probable que te vean con la misma cara a que si lo hubieras dicho en inglés.
Pero eso es lo maravilloso de la lengua, puede variar muchísimo pero aún así podemos comunicarnos y entendernos a pesar de nuestras diferencias.
Espero que les haya gustado esta entrada y que a partir de ahora usen más seguido esta padrísima expresión.
Ma. Paula Ruiz
:D
Comentarios
Publicar un comentario